Logo
i
>> 글 이어보기 <<
사천 아르떼리조트 및 여행지 숙소 아르떼리조트1박2일 대구에서 출발남해와 크게 멀지 않아 첫날에 독일마을 관광이후
대만의 중부와 남부를 4박5일 여행할려고 합니다 안녕하세요대만의 중부와 남부를4박5일로 여행 할려고 합니다..가오슝, 타이난, 타이중인데요1.숙박은 가오슝이나 타이중에서
롯데월드 인형 비싸요? 롯데월드가서 포켓몬인형.로리.로티인형 살껀데 비싸여?
일상생활에서 그렇게 쓸모 있나 라는 그런 대회가 있을까 멍때리기,많이먹기,잠자기,눈뜨고 오래버티기같은 대회찾아볼려면 어디서 봐야하나요??
부산역(ktx)에서 부산 롯데월드 가능 방법 알려주세요 뚜벅이 부산 여행 계획중 입니다. 오랜만에 부산에 간김에 롯데월드도 가볼까
#1 #2 #3 #4 #5 #6 #7 #8 #9 #10 #11 #12 #13 #14 #15 #16 #17 #18 #19 #20 #21 #22 #23 #24 #25 #26 #27 #28 #29 #30 #31 #32 #33 #34 #35 #36 #37 #38 #39 #40 #41 #42 #43 #44 #45 #46 #47 #48 #49 #50 #51 #52 #53 #54 #55 #56 #57 #58 #59 #60 #61 #62 #63 #64 #65 #66 #67 #68 #69 #70 #71 #72 #73
홍콩 한자 해석 부탁드려요 只收鏈 裙 鞋(稀有sp ver都可以)只限面交合理價即收제대로된 한국어 문장으로 번역해주세요번역기 돌리니까 뭔말인지 몰르게씀..ㅠㅠ
위에 글 이어보기 클릭하면 더 볼 수있어요
홍콩 한자 해석 부탁드려요 只收鏈 裙 鞋(稀有sp ver都可以)只限面交合理價即收제대로된 한국어 문장으로 번역해주세요번역기 돌리니까 뭔말인지 몰르게씀..ㅠㅠ
只收鏈 裙 鞋(稀有sp ver都可以)只限面交合理價即收제대로된 한국어 문장으로 번역해주세요번역기 돌리니까 뭔말인지 몰르게씀..ㅠㅠ
i
홍콩에서 사용되는 광동어와 한자를 한국어로 번역하면 다음과 같습니다.
원본: 只收鏈 裙 鞋(稀有sp ver都可以) 只限面交 合理價即收
번역: 목걸이, 치마, 신발만 삽니다. (희귀한 특별판도 괜찮습니다.)
직거래만 가능하며, 합리적인 가격으로 즉시 구매합니다.
추가 설명:
只收 (지쇼우): ~만 삽니다.
鏈 (리엔): 목걸이.
裙 (췬): 치마.
鞋 (하이): 신발.
稀有sp ver (시야오 에스피 버전): 희귀한 특별판.
都 (또우): ~도 괜찮다.
只限面交 (지한미엔쟈오): 직거래만 가능.
合理價 (허리쟈): 합리적인 가격.
即收 (지쇼우): 즉시 구매.
이 문장은 홍콩에서 중고 물품을 거래할 때 자주 사용되는 표현입니다. 특정 물품(목걸이, 치마, 신발)만 구매하며, 직거래를 통해 합리적인 가격으로 즉시 거래하겠다는 의미입니다.